Tolkein's Reply to a German Publisher in 1939

From an article at Open Culture:

... It didn’t take long after the [Hobbit's] initial success for Berlin publisher Rütten & Loening to express their interest in putting out a German edition, but first — in observance, no doubt, of the Third Reich’s dictates — they asked for proof of Tolkien’s “Aryan descent.” The author drafted two replies, the less civil of which reads as follows:
25 July 1938
20 Northmoor Road, Oxford

Dear Sirs,
Thank you for your letter. I regret that I am not clear as to what you intend by arisch. I am not of Aryan extraction: that is Indo-Iranian; as far as I am aware none of my ancestors spoke Hindustani, Persian, Gypsy, or any related dialects. But if I am to understand that you are enquiring whether I am of Jewish origin, I can only reply that I regret that I appear to have no ancestors of that gifted people. My great-great-grandfather came to England in the eighteenth century from Germany: the main part of my descent is therefore purely English, and I am an English subject — which should be sufficient. I have been accustomed, nonetheless, to regard my German name with pride, and continued to do so throughout the period of the late regrettable war, in which I served in the English army. I cannot, however, forbear to comment that if impertinent and irrelevant inquiries of this sort are to become the rule in matters of literature, then the time is not far distant when a German name will no longer be a source of pride.

Your enquiry is doubtless made in order to comply with the laws of your own country, but that this should be held to apply to the subjects of another state would be improper, even if it had (as it has not) any bearing whatsoever on the merits of my work or its sustainability for publication, of which you appear to have satisfied yourselves without reference to my Abstammung.

I trust you will find this reply satisfactory, and

remain yours faithfully,

J. R. R. Tolkien

4 comments:

Anonymous said...

He side stepped a pile of dung nicely.

- Mississippi

Tom said...

I like the two-edged nature of his comments. This one especially:

"I have been accustomed, nonetheless, to regard my German name with pride, and continued to do so throughout the period of the late regrettable war, in which I served in the English army."

In other words: You are willing to publish the work of a man who was a genuine enemy in the last war, and who may well have killed Germans, but not one who might be part Jewish.

Anonymous said...

The most polite form of "Screw you and the horse you rode in on" I have ever seen.

Texan99 said...

Impertinent and irrelevant inquiry, indeed.