Eventually they come to a set of mountain villages that have adapted to the snow in interesting ways. They have built homes that are underground, with entrances like wells that broaden out as you descend. They also dig passages for their animals, who live underground in these homes with them. And they have great bowls filled with all manner of edible grains, floated in barleywine that has become quite strong. They pull out the grains to eat, and drink the strong beer, to keep themselves through the winter. They are not delighted by the arrival of the Greeks, but do not resist them and indeed make them welcome for a short time.
Xenophon takes the headman* of one of the villages as a guide, promising that his family will not be troubled in return for his good service. Yet the Greeks also take his young son along, a babe, clearly as a hostage for his good behavior even though Xenophon never uses the term. In fact, during the next passage through the snow another of the Greek generals grows cross because the headman has not lead them to more villages, and strikes him. The headman flees, abandoning his son. The Greeks at least proved fond of the boy, and took care of him.
They come then upon a contested mountain pass, and seize it by a clever maneuver. They have some other local guides they have captured, and those young men help them find goat and sheep paths to grounds above the enemy army. They light fires once they have seized the high ground, so that the enemy below knows they have been outflanked. When the main army pushes up against them, and the flankers push down, the enemy -- now unnamed, because the Greeks no longer really know whom they are fighting -- readily gives way in the face of disciplined attack.
* If you want to hear what "headman" sounds like in Greek, there's a great scene in The Thirteenth Warrior (1999) in which the Arabic-speaking characters try various languages in order to identify who is in charge of the Viking encampment. One of them is ἡγεμών, "hēgemṓn," or 'headman.' This is not actually the word Xenophon uses; he gives άρχοντας, which is usually translated as "archon" or ‘ruler’. But at least you can get a sense of what it might be like to try to sort out who is in charge in various languages, one of which is Greek.
The one that works in the movie is Latin, “noster Rex,” or ‘our King.’
1 comment:
This feels like an appropriate passage for a 6F day.
I liked the 13th Warrior; Crichton was a good storyteller.
Post a Comment